Ransom Riggs: Neiti Peregrinen koti eriskummallisille lapsille



Viisitoistavuotias Jacob on kasvanut kuunnellen erikoisen isoisänsä kummitusjuttuja eriskummallisista orpolapsista ja hirviöistä. Jacob lähtee hirvittävän perhetragedian seurauksena isoisän tarinoissa esiintyneelle kaukaiselle saarelle Walesin edustalla. Hän löytää saarelta Neiti Peregrinen lastenkodin rauniot. Jacob tutkii merkillisen talon hylättyjä makuuhuoneita ja käytäviä, ja vähitellen käy selväksi, että taloon aikoinaan majoitetut lapset olivat vähintäänkin eriskummallisia: he saattoivat olla myös vaarallisia. Lapset oli ehkä viety kaukaiselle saarelle karanteeniin, mutta miksi? Ja jotenkin – niin mahdotonta kuin se onkin – lapset tuntuvat olevan yhä elossa…



Neiti Peregrinen koti eriskummallisille lapsille, 2012
(Miss Peregrine's Home for Peculiar Children, 2011)
Schildts & Söderströms
s. 346


Kuten jo ensimmäisestä postauksesta saattoikin päätellä, on tämä kyseinen kirja ollut luettavana jo jonkun aikaa. Luettavien kirjojen listalla tämä kirja on ollut sitäkin pidempään.

Itse kirja oli omanlainen lukuelämyksensä. Usein sanotaan että kirja on elokuvaa parempi ja taisi asia olla nytkin niin. Ainoa mutta on se, että olin nähnyt elokuvan ennen kirjan lukemista, kun yleensähän asia on toisin päin. Olin elänyt täysin pimennossa kirjan suhteen, ennen kuin elokuva ilmestyi syksyllä 2016. Kävin kysymässä kirjastosta kirjaa, kun edellinen lukija ei ollut palauttanut sitä ajallaan ja sainpa samalla tietää että kirjastoni ei ota enää varausmaksua kirjoista! Laitoin kirjan siis varaukseen ja pian sain sen hakea. Saatan olla hieman myöhässä, sillä jotkut ovat kirjasta maininneet jo sen ilmestymisvuonna, eli 2012, jolloin suomennos ilmestyi. (alkuperäinen ilmestyi 2011)

Kirja on ulkomuodoltaan varsin tuhti ja sivut ovat hyvälaatuisia, joten lukiessa ei tarvitse pelätä sivujen repeytymistä. Kirjan sisällä olevat kuvat olivat myös hyvälaatuisia ja selkeitä. Tämä versio kirjasta on kovakantinen, vaikkakin elokuvan jälkeen on julkaistu pokkari versio uudella kannella, joka on elokuvasta.

Kirjan kerronta oli todella sujuvaa ja huomasin jääneeni kirjoitustyyliin nopeasti koukkuun. Halusin lukea aina vain lisää. Iltaisin lukemista piti tosin rajoittaa, koska halusin minimoida painajaisten näkemisen mahdollisuuden herkkyyteni takia. Päivällä kirjaa pystyikin lukemaan kaikessa rauhassa. Kirjassa oli muutamia kirjoitusvirheitä, sekä sanoja puuttui ajoittain. (joutui arvaamaan lauseen tarkoitusta) Tämähän ei tietenkään ole alkuperäisen kirjoittajan syytä, vaan suomentajan. Eli alkuperäinen, englannin kielinen kirja saattaisi olla kieleltään aivan virheetön.

Kirjan juoni kulki varsin nopeasti. Pienet eroavaisuudet elokuvan kanssa tosin hämäsivät ajoittain ymmärtämistä. (esimerkiksi hahmot eivät olleet samoja) Juoni noudatti hyvin romaanimaista kaavaa alusta huippukohtaan. Kirjan kuvat toivat mukaan omanlaista tunnelmaa ja mystiikkaa. Pääosin juoni oli miellyttävä ja voisin sanoa lukevani tämän uudelleen jos vain mahdollisuus joskus tulee. Jään mielenkiinnolla odottamaan millainen toinen osa on, kuhan sen käsiini saan. (Kolkko kaupunki) Toivon mukaan kolmaskin osa tullaan suomentamaan. (Library of souls)

Arvosana: ✸✸✸✸½

Kommentit